Кто способен сделать письменный перевод на английский язык?


Английский язык является одним из шести языков Организации Объединенных Наций. Кроме того, этот язык считается официальным в семидесяти пяти странах мира, в которых в общей сложности проживает порядка двух миллиардов человек. Согласно переписи населения в 2002 году, более семи миллионов российских граждан в совершенстве владеют английским языком. Несмотря на столь обширное распространение этого языка на территории Российской Федерации, востребованность качественного письменного перевода на английский язык требуют от специалистов высокого профессионализма и квалификации.

Если вам необходимы профессиональные услуги по переводу различных документов с английского языка в такие государственные учреждения, как посольства или органы зарубежных государств, то рекомендуем обратиться в наше профессиональное бюро переводов. У нас работают грамотные, высококвалифицированные и узкопрофильные специалисты, занятые в различных направлениях. Это, в свою очередь, актуально, и не только потому, что знание английского языка является юридически грамотным переводом на данный язык, но и потому, что письменный перевод текста на английский язык является всего-навсего часть комплексной работы по подготовке необходимых документов, всеми тонкостями и нюансами которых владеют наши специалисты.

Стоит отметить, что письменный перевод текстов на международный язык требует от специалиста не только знания данного языка, но и углубленных знаний английской терминологии, лексики, морфологии в следующих направлениях: юриспруденция, политика, экономика, медицина, промышленность, страхование, строительство. Естественно, лишь квалифицированный переводчик способен выполнить грамотный перевод текстов в этих сферах, не допустив ни фактических, ни синтаксических, ни грамматических ошибок, ни тавтологических оборотов. В некоторых случаях перевод страниц интернет-ресурса, документа об отчетности, или презентации требуют от специалиста высокого качества стилистики изложения представляемых материалов, нежели стандартный перевод. То есть в новом тексте, как в исходном, должна присутствовать живость, гармоничность и динамичность.

В большинстве случаев письменный перевод официальных документов на английский язык, предоставляемых в государственные официальные учреждения, сопровождается нотариaльным заверением. Кроме того, в некоторых случаях требуется легализация документов, подаваемых в государственные органы. Даже может потребоваться апостилирование либо консульская легализация в зависимости от того, в какую страну будет отправлен пакет документации. Стоит учесть, что в процессе перевода и оформления документов не столько важным является стилистика изложения информации исходного текста и тематическая структура и специализация, сколько уровень знаний и учет специфических требований тех или иных иностранных государственных учреждений, для которых подготавливается документация.

Если вам необходимо перевести текст на английский язык, то обращайтесь в наше бюро переводов прямо сейчас. Наши специалисты недорого сделают грамотный перевод предоставленного вами текста. Подробную информацию о письменном переводе текста на английский язык вы сможете узнать у менеджеров нашего бюро. Кроме того, они предоставят вам подробные данные о дополнительных услугах нашей компании, предоставляемых нашим заказчикам, а также ответят на любые интересующие вас вопросы.

Источник: Агентство где делают письменный перевод на английский язык





<< Назад

Кто способен сделать письменный перевод на английский язык?